Трансляция

Трансляция. Валерий Карибьян
© Обложка: Валерий Карибьян

Никакая часть этого рассказа не может публиковаться где бы то ни было без разрешения правообладателя.

***

Я спускался по ступенькам к старому пляжу. Небо было чистое. Ни намека на кусочек облака. Лишь редкий самолет рассекал бескрайний синий купол над моей головой. Штиль играл счастливчикам свою музыку. Но я не мог разделить их восторга. Почти разлюбил жизнь. До кучи, бесследно испарялись остатки любви и чужих вселенских планов, за которые почему-то нес ответственность я.

Вдоль побережья тянулся променад. Дойдя до конца, я выбрал самую крайнюю из дюжин скамеек. Хотя бы на минуту, без назойливых и вкрадчивых мыслей мне хотелось насладиться здешним морем. Пытаясь остановить внутренний диалог, я стал разглядывать горизонт.

— Какой чудесный день и какой несчастный человек, — объявил мужчина в темных очках и летней шляпе. Словно мираж, появившийся из ниоткуда, он сидел на той же скамейке, что и я.

Одет он был странно: строгий белый костюм, рубашка, легкая перчатка на правой руке под цвет пиджака и черные ботинки. Его руки покоились на бедрах. Левая кисть сжимала поводок, который тянулся к собаке, дремавшей в его ногах.

— Не жарко? — спросил я.

— Привык, — ответила Шляпа.

— С чего вы взяли, что я несчастен?

— Все имеет свою трансляцию.

— А вы, стало быть, приемник?

— Все мы в какой-то степени приемники.

Внезапно нас прервал женский голос:

— Дорогой, уже иду!

Это была самая красивая женщина на побережье. Надев светлый полупрозрачный сарафан поверх мокрого купальника и вытирая на ходу волосы махровым полотенцем, она направилась в нашу сторону.

Шляпа дал руку, чтобы попрощаться. В ответ я протянул свою и когда стал сжимать его кисть, то вдруг почувствовал, что она… искусственная! Человек потянулся вправо и стал что-то нащупывать, не выпуская поводок. Собака оживилась. Приподнялась левая штанина его брюк, под которой обнажился фрагмент… протеза! Наконец он нащупал трость для слепых.

Подошла женщина. Собака еще больше оживилась и завиляла обрубком своего хвоста, поглядывая с восторгом то на нее, то на хозяина. Женщина помогла встать на ноги человеку в шляпе, и они втроем направились к ступенькам, по которым я сюда спустился.

Читать рассказ: Кладбищенские стоны

2019-2022 © Валерий Карибьян. Все права защищены. Только для чтения на этом сайте. Копирование текста без разрешения автора запрещено. Рассказ «Трансляция» публиковался ранее под псевдонимами: Морган Стейси и Стейси Кот.

Поделиться: